ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิดอยู่เสมอ

ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิดอยู่เสมอ

Image

ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิดอยู่เสมอ

เนื่องจากคนไทยเรามีภาษาประจำชาติ และใช้กันเป็นทางการคือภาษาไทย ดังนั้นในการพูดภาษาอังกฤษให้ถูกต้อตามแบบฉบับเจ้าของภาษา native speaker 100% นั้น เป็นอะไรที่เป็นไปได้ยากมาก แม้กระทั่งการเรียนภาษาอังกฤษเอง เราก็เรียนแบบวิธีการท่องจำ ได้ฝึกปฏิบัติ ฝึกพูดสนทนาก็แค่ในห้องเรียน พอออกจากห้องเรียนเราก็ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาในการสื่อสาร ดังนั้นจึงไม่แปลกหากคนไทยเราจะใช้ภาษาที่ผิดเพี้ยน สับสนไป งั้นเรามาดูกันเลยค่ะประโยคในภาษาอังกฤษประโยคใดบ้างที่เราๆมักพูดผิดๆกัน

  1. ประโยคที่ใช้ผิด“Where you go?” คุณไปไหน” จริงๆแล้วถือว่าผิดเนื่องจากไม่มีคำกริยาในประโยค เป็นภาษาพูดแบบง่ายๆ ฝรั่ง(พยายาม)เข้าใจ เแต่ผิดตามหลักไวยากรณ์
  2. “Where are you going?”
  3. ประโยคที่ใช้ผิดI sorry.” ฉันเสียใจ” ผิดตามหลักไวยากรณ์
  4. “I am sorry.”ต้องมี verb to be หน้าคำว่า sorry
  5. ประโยคที่ใช้ผิด“Don’t be worry.”“อย่ากังวลใจไปเลย” ผิดตามหลักไวยากรณ์
  6. Don’t worry. ไม่ต้องมี be เนื่องจากคำว่า worry เป็นคำกริยา
  7. ประโยคที่ใช้ผิดDon’t serious.” ไม่ถูกต้อง เนื่องจากคำว่า serious เป็นคำ adjectiveหรือคำคุณศัพท์ ดังหน้าหน้าคำว่า serious ต้องมีคำว่า be เป็นคำกริยาช่วยมาด้วย
  8. “Don’t be serious.”อย่าจริงจังเกินไปเลย
  9. ประโยคที่ใช้ผิดNo have “ไม่มี” ผิดตามหลักไวยากรณ์
  10. “I don’t have money.”ต้องใช้ do หรือ does ในการแต่งประโยคปฏิเสธ
  11. ประโยคที่ใช้ผิดI will telephone you.” ไม่ถูกต้อง เนื่องจากคำว่า telephone เป็นคำนาม
  12. “I will call you.ผมจะโทรหาคุณ è คำว่า call เป็นคำกริยา แปลว่า โทร
  13. ประโยคที่ใช้ผิดPlease listen me.” ไม่ถูกต้อง หลังคำว่า listen ต้องมี to เป็นคำบุรพบท
  14. “Please listen to me.”กรุณาฟังผม
  15. ประโยคที่ใช้ผิดI want go home.” ไม่ถูกต้อง หลังคำว่า want ต้องมี to เป็นคำบุรพบท
  16. I want to go home.ผมอยากกลับบ้าน
  17. ประโยคที่ใช้ผิดI want go home.” ไม่ถูกต้อง หลังคำว่า want ต้องมี to เป็นคำบุรพบท
  18. “I want to go home.”ผมอยากกลับบ้าน
  19. ประโยคที่ใช้ผิดI can to speak English. ไม่ถูกต้อง เพราะหลังคำว่า can ไม่ต้องมี to มาตาม สามรถตามด้วยคำกริยาได้เลย
  20. “I can speak English.ผมสามารถพูดภาษาอังกฤษ

เรื่องของการขออนุญาตไปห้องน้ำ หรือขออนุญาตทำธุระสิ่งต่างๆในห้องน้ำเราสามารถขออนุญาตโดยใช้คำขออนุญาตต่างๆดังนี้ได้ค่ะ

การขออนุญาตเราจะใช้คำขออนุญาตโดยใช้ May I …….?

เช่น May I go to the toilet, please?

May I go to the restroom, please?

May I go to the bathroom, please?

May I go to the washroom, please?

นอกจากนั้น ยังสามารถใช้คำว่า use แปลว่า ใช้ ในการขออนุญาตใช้ห้องน้ำได้เช่นกันนะคะ

  1. May I use the toilet?
  2. May I use the restroom?
  3. May I use the bathroom?
  4. May I use the washroom?
  5. May I use the water closet?

ถัดมาภาษาที่มักใช้กันอย่างไม่เป็นทางการ แต่คนมักใช้พูดในการสื่อความหมายการทำธุระ หรือกิจกรรมต่างๆในห้องน้ำได้แก่

  1. number one

หมายถึง การทำธุระเบา หรือการปวดปัสสาวะ

  1. number two
  2. การทำธุระหนัก หรือการปวดอุจจาระ

John: Is there any toilet around here? I have number two.

 

ส่วนคำศัพท์ที่แปลว่า ฉี่ จริงๆแล้วมีสามคำ ได้แก่ urinate ยู รี เนท ซึ่งใช้เป็นทางการทางการแพทย์ คำที่สองคือ pee ใช้สำหรับพูดคุยกับเด็ก และ piss

ตัวอย่างประโยคในการพูด

ไม่เป็นทางการ

“I’m going number 1.” ถ่ายหนัก

“I’m going number 2.” ถ่ายเบา

“I need to pee.” ฉันปวดฉี่ (ใช้พูดกับเพือน คนในครอบครัว หรือคนที่สนิทกัน)

“I’m gonna poo(p).” ฉันจะไปอึ (ใช้พูดกับเพือน คนในครอบครัว หรือคนที่สนิทกัน)

หลังจากที่ได้เรียนรู้ไปแล้วเกี่ยวกับคำศัพท์เรื่องของการทำธุระหนัก ธุระเบา หวังว่าคงจะสามารถบอกเพื่อนต่างชาติได้แล้วนะคะ ดังนั้นก็เลือกใช้ภาษาให้ถูกเหมาะสมกับสถานการณ์ได้แล้วค่ะ

  • เข้าชม
    16,651
  • แชร์เรื่องนี้

อัพโหลดไฟล์งานแปลเพื่อประเมินราคา Pasa24.com ได้รับการพัฒนาขึ้น เพื่ออำนวยความสะดวกให้กับลูกค้าผู้ต้องการแปลเอกสาร และนักแปลที่มีเชี่ยวชาญในการแปลภาษาต่างๆ ทั่วประเทศ ให้สามารถติดต่อ พูดคุย ส่งมอบงานแปลได้โดยตรงผ่านระบบ

สั่งแปลภาษา

อัพโหลดไฟล์งานแปลต้นฉบับของคุณ Tips! เลือกไฟล์งานต้นฉบับแปลรองรับไฟล์ทุกชนิด ซึ่งสามารถอัพโหลดได้พร้อมกันทีละหลายๆไฟล์

แปลข้อความด่วน! ไม่ต้องอัพโหลดไฟล์ Tips! คุณสามารถพิมพ์ประโยคแปลจัดรูปแบบ รวมทั้งคัดลอกข้อความแปลจาก Word เว็บไซต์ หรือแหล่งอื่นๆ ลงในช่องนี้ได้

(หลังจากแจ้งชำระเงินแล้ว)

สำหรับเอกสารราชการ ที่ต้องการรับรองการแปล
* เอกสารจะถูกจัดส่งด้วย EMS โดยมีตราประทับ และลงชื่อรับรองจากสำนักงานแปล บวกค่าดำเนินการ 100 บาท

ไม่ต้องการรับรอง
ต้องการรับรอง


เริ่มประเมินราคา


คุณสามารถเลือกนักแปลที่ราคา/ระยะเวลา และดูประวัติการทำงานของนักแปลที่เหมาะสมกับงานของคุณมากที่สุด

เสียงตอบรับบางส่วนจากลูกค้าที่เคยใช้บริการจากทีมงานคุณภาพของเรา (Testimonial)


  • #P42437 แปลงานฟิสิกส์ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 3,000 บาท
    23/7/2562 20:57:01

    jik...u "แปลได้เข้าใจมากๆครับ บางคำเป็นศัพท์เฉพาะ ก็ยังหาข้อมูลเพิ่มเติมมาแปลให้เราได้ ถือว่าคุ้มกับราคาครับ"


  • #P24963 แปลเอกสารอื่นๆ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 800 บาท
    22/7/2562 9:00:26

    non...- "มอบหมายงานได้ตรงตามเวลาค่ะ"


  • #P49325 แปลเอกสารอื่นๆ (แปลไทยเป็นอังกฤษ) จ่ายเพียง 200 บาท
    21/7/2562 21:44:49

    cho...o "พูดคุยดี งานแปลดีมากค่ะ งานดีมากๆเลยในงานมี Flowchart พี่เขาก็ทำใส่โฟลว์มาให้ด้วย ใส่ใจรายละเอียดดีมากค่ะ ขอบคุณมากนะคะ ไว้จะมาใช้บริการอีกค่ะ"


  • #P45633 แปลเอกสารอื่นๆ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 250 บาท
    21/7/2562 19:02:37

    m.m...e "แปลดีมากค่ะ ส่งงานก่อนกำหนดด้วย ขอบคุณมากนะคะ"


  • #P79316 แปลเอกสารอื่นๆ (แปลไทยเป็นอังกฤษ) จ่ายเพียง 20 บาท
    21/7/2562 18:40:03

    nan...i "แปลเร็วและแปลดีมาก"


  • #P55374 แปลงานไฟฟ้า (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 600 บาท
    20/7/2562 20:26:22

    mos...s "แปลไว แปลดี แปลราคาถูก สุดยอดครับ"


  • #P54439 แปลงานกฎหมายและรัฐศาสตร์ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 3,290 บาท
    20/7/2562 10:20:29

    pin...n "คุณภาพงานแปลดีมาก มีความตั้งใจแปลดี แม้นักแปลคิดราคาผิดเป็นราคาที่ต่ำกว่าจริง ก็ไม่เรียกเก็บเงินเพิ่ม และยังคงตั้งใจแปลให้เสร็จลุล่วงไปได้ เอกสารจำนวนเกือบ 50 หน้า ใช้เวลาแปลเพียง 6-7 วัน งานก็ออกมาดี นักแปลสุภาพ เร่งงานให้ด้วย ขอบคุณค่า"