เข้าสู่ระบบสมัครสมาชิก

รับแปลงานวิทยาศาสตร์ งาน Food Science

รับแปลงานวิทยาศาสตร์ งาน Food Science

Image

รับแปลงานวิทยาศาสตร์

 

รับแปลงานวิทยาศาสตร์ งาน Food Science

รับแปลงานวิทยาศาสตร์ งาน Food Science จะสาขาวิชาไหนๆ เราก็แปลได้ รับงานทั้งแบบด่วนและไม่ด่วน มีนักแปลรอเสนอราคาตลอด 24 ชั่วโมง

วิทยาศาสตร์การอาหาร หรือ Food Science จะเน้นการศึกษาเรื่องของอาหารแบบครบวงจร เริ่มตั้งแต่เก็บเกี่ยวจนถึงการบริโภค เราอาจจะเคยได้ยินคนพูดถึงสาขาการเรียนที่เกี่ยวข้องกับอาหาร ซึ่งล้วนเป็นสาขาย่อยของ Food Science เช่น วิศวกรรมอาหาร (Food engineering), เคมีอาหาร (Food chemistry), ความปลอดภัยของอาหาร (Food safety) , การพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหาร (Product development)และ โภชนาการ (Nutrition) เป็นต้น

จะเห็นได้ว่า วิทยาศาสตร์การอาหาร จะมีคำศัพท์ต่างๆ ค่อนข้างมากพอสมควร ซึ่งเป็นคำศัพท์เฉพาะทางเหมือนกับศาสตร์วิชาอื่นๆ ดังนั้น การแปลคำศัพท์เหล่านี้ก็ต้องใช้ความรู้ ความเข้าใจ ในสาขาวิชา บวกกับประสบการณ์ด้านงานแปล ถึงจะทำให้ได้ภาษาที่สละสลวย อ่านแล้วไม่สะดุด

บริการ รับแปลงานวิทยาศาสตร์ งาน Food Science ก็จะมีผู้ให้บริการงานแปลตามเว็บไซต์ต่างๆ มากมาย แต่ที่นี่เรามั่นใจว่า เรามีนักแปลที่ตรงสายงาน Food Science ดังนั้น หากได้ใช้บริการลูกค้าจึงน่าจะประทับใจ ประกอบกับราคาที่ลูกค้าเลือกได้ด้วย เพราะนักแปลที่ถนัดด้าน งาน Food Science จะแข่งกันเสนอราคาเข้ามาในระบบ

ที่นี่คือแหล่งรวมนักแปลงานด้านวิทยาสตร์มืออาชีพ โดยเฉพาะด้านวิทยาศาสตร์การอาหาร ลูกค้าท่านใดที่สนใจ สั่งแปลเอกสารกับตลาดงานแปลภาษาของเรา รับรองว่าจะไม่ผิดหวัง

เราให้บริการแปลงานวิทยาศาสตร์ งาน Food science ตลอด 24 ชั่วโมง ลกค้าที่สนใจ สามารถอัพโหลดไฟล์เพื่อประเมินราคาได้เลยทันที นักแปลที่อยู่ในระบบพร้อมเสนอราคาเพื่อให้ท่านพิจารณา และพร้อมดำเนินการทันทีเมื่อท่านยืนยันเลือกนักแปล

งานแปลวิทยาศาสตร์ หรืองานแปล Food science ควรได้รับการแปลจากนักแปลที่ตรงสาขา ที่มีประสบการณ์จริง ในการแปลบทความ เปเปอร์ หรือเอกสารในวงการนั้น จึงจะมั่นใจได้ว่า จะได้คนแปลที่มีคุณภาพ แปลงานดี อ่านรู้เรื่อง

Tip! ดังนั้นก่อนจ้างหรือมอบงานแปลให้นักแปลท่านใด ต้องตรวจสอบด้วยว่า จบตรงสายหรือเปล่า หรืออย่างน้อยควรจบด้านชีววิทยา หรือชีวเคมี

ระบบงานแปลของเรา มีความโปร่งใสให้ลูกค้าเลือกนักแปลได้เอง ตรวจสอบคุณสมบัติผู้แปลได้ และเรายังรับประกันความพึงพอใจของลูกค้า หากงานไม่ได้คุณภาพตามที่ต้องการ ก็ยังสามารถสั่งแก้ไขงานได้ หรือเปลี่ยนนักแปลได้

มาถึงจุดนี้ หลายท่านจะมั่นใจ สามารถอัพโหลดไฟล์ที่ต้องการแปลเพื่อให้นักแปลประเมินราคาได้เลย

  • เข้าชม
    3,621
  • แชร์เรื่องนี้

อัพโหลดไฟล์งานแปลเพื่อประเมินราคา Pasa24.com ได้รับการพัฒนาขึ้น เพื่ออำนวยความสะดวกให้กับลูกค้าผู้ต้องการแปลเอกสาร และนักแปลที่มีเชี่ยวชาญในการแปลภาษาต่างๆ ทั่วประเทศ ให้สามารถติดต่อ พูดคุย ส่งมอบงานแปลได้โดยตรงผ่านระบบ

สั่งแปลภาษา

อัพโหลดไฟล์งานแปลต้นฉบับของคุณ Tips! เลือกไฟล์งานต้นฉบับแปลรองรับไฟล์ทุกชนิด ซึ่งสามารถอัพโหลดได้พร้อมกันทีละหลายๆไฟล์

แปลข้อความด่วน! ไม่ต้องอัพโหลดไฟล์ Tips! คุณสามารถพิมพ์ประโยคแปลจัดรูปแบบ รวมทั้งคัดลอกข้อความแปลจาก Word เว็บไซต์ หรือแหล่งอื่นๆ ลงในช่องนี้ได้

(หลังจากแจ้งชำระเงินแล้ว)

* เอกสารจะถูกจัดส่งด้วย EMS โดยมีตราประทับ และลงชื่อรับรองจากสำนักงานแปล บวกค่าดำเนินการ 100 บาท

ไม่ต้องการรับรอง
ต้องการรับรอง


เริ่มประเมินราคา


คุณสามารถเลือกนักแปลที่ราคา/ระยะเวลา และดูประวัติการทำงานของนักแปลที่เหมาะสมกับงานของคุณมากที่สุด

เสียงตอบรับบางส่วนจากลูกค้าที่เคยใช้บริการจากทีมงานคุณภาพของเรา (Testimonial)


  • #P38289 แปลบทคัดย่อ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 120 บาท
    19/10/2563 23:12:28

    top...1 "รวดเร็วครับ"


  • #P68837 แปลจดหมาย (แปลไทยเป็นอังกฤษ) จ่ายเพียง 200 บาท
    19/10/2563 13:26:40

    nw....8 "คุณภาพงาน เร็ว ดีมาก รวมถึงราคา"


  • #P14851 แปลเอกสารอื่นๆ (แปลจีนเป็นไทย) จ่ายเพียง 5 บาท
    18/10/2563 21:35:05

    cha...u "แปลงานได้รวดเร็วและถูกต้อง"


  • #P34821 แปลเว็บไซต์ ซอฟต์แวร์ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 500 บาท
    17/10/2563 12:08:12

    sci...u "ขอบคุณค่ะ ส่งงานเร็ว แปลดีค่ะ"


  • #P72863 แปลงานด้านการบริหารการศึกษา (แปลไทยเป็นอังกฤษ) จ่ายเพียง 240 บาท
    16/10/2563 14:06:09

    Kha..._ "ขอบพระคุณอาจารย์มากครับ"


  • #P94369 แปลเอกสารอื่นๆ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 1,200 บาท
    15/10/2563 22:11:15

    kt-...i "ส่งงานแปลไวกว่าที่แจ้งไว้ แปลโอเคมากเลยค่ะ ขอบคุณมากๆค่ะ"


  • #P42133 แปลคู่มือ (แปลอังกฤษเป็นไทย) จ่ายเพียง 1,500 บาท
    13/10/2563 9:38:24

    ar5...1 "มีพิมพ์ตกหล่นนิดหน่อย แต่โดยรวมอ่านแล้วเข้าใจ ส่วนคำเทคนิคด้านสถาปัตย์ยังมีผิดบ้างแต่ยอมรับได้"