เทคนิคการแปลของนักแปลหน้าใหม่

สวัสดีค่ะ

เพิ่งเป็นนักแปลอิสระของที่นี่ได้ไม่นาน วันนี้มีเทคนิคเล็กๆน้อยๆจากประสบการณ์ที่มีมาให้ทุกคนได้อ่านนะคะ

1. ในการแปลภาษา ไม่ว่าจะเป็น จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย หรือภาษาต่างประเทศอื่นๆ ควรแปลให้มีความหมายตรงตามต้นฉบับให้ได้มากที่สุดโดยไม่จำเป็นต้องแปลตรงตัว แต่อาจใช้การเรียบเรียงประโยคใหม่ หรือที่เรียกว่า paraphrase เท่านี้ก็จะได้ประโยคที่สละสลวยและมีเนื้อหาใจความไม่ผิดเพี้ยนไปจากต้นฉบับแล้วค่ะ

2. อย่างไรก็ตาม ในการแปลภาษาจากไทยเป็นอังกฤษ ภาษาไทยบางประโยคนั้น ไม่สามารถแปลเป็นภาษาอังกฤษตรงๆได้ อย่างเช่นคำว่า มีความรู้งูๆปลาๆ ไม่สามารถแปลว่า snake snake fish fish ได้ ก็จะต้องหาความหมายที่ถูกต้องเหมาะสมกว่าเข้ามาแทน ซึ่งก็คือ Have a smattering knowledge ค่ะ

3. จากประสบการณ์การแปลโดยตรงของผู้เขียน พบว่าในแต่ละบทความเช่นงานวิจัย จะใช้คำศัพท์เดิมๆ เป็นส่วนใหญ่ ซึ่งเราสามารถเปลี่ยนคำศัพท์เป็นคำอื่นที่มีความหมายเดียวกันได้เพื่อความหลากหลายค่ะ

ทั้งหมดนี้เป็นเกร็ดความรู้เล็กๆน้อยๆที่ผู้เขียนนำมาให้ทุกคนได้อ่านกันค่ะ หวังว่าจะเป็นประโยชน์ต่อทุกท่านไม่มากก็น้อยนะคะ

ถ้ามีเวลา จะมาเล่าประสบการณ์ใหม่ๆ ที่ได้พบจากการแปลมาให้ทุกคนได้อ่านกันอีกนะคะ

ขอบคุณมากค่ะ

Msquare

สั่งงานแปล

  1. อัปโหลดเนื้อหา
  2. เลือกภาษาและบริการ
  3. เลือกตัวเลือกการแปล
  4. เพิ่มข้อมูลเพิ่มเติม
  5. เสร็จสิ้น
อัปโหลดต้นฉบับ
อัปโหลดไฟล์ หรือพิมพ์ข้อความที่ต้องการแปลในระบบสั่งงาน
เลือกไฟล์งานที่ต้องการแปลภาษา รองรับไฟล์ทุกประเภท สามารถอัปโหลดได้มากกว่าหนึ่งไฟล์
อัปโหลดไฟล์ต้นฉบับ
การอัปโหลดไฟล์ หรือ แปลข้อความสั้น สามารถเลือกได้เพียงอย่างเดียวเท่านั้น
อัปโหลดไฟล์เพิ่มเติม
คุณสามารถพิมพ์ข้อความที่ต้องการแปล หรือทําการคัดลอกจากช่องทางอื่นๆ
ขั้นตอน 1 จาก 4
เลือกบริการและภาษา
เลือกประเภทบริการ ภาษาต้นทางและภาษาปลายทาง
บริการ *
ภาษาต้นทาง *
ภาษาปลายทาง*
ขั้นตอน 2 จาก 4
กำหนดระยะเวลา
ระยะเวลาในการเปิดเสนอราคาและระยะเวลาที่ต้องการงานแปล
ระยะเวลาเปิดเสนอราคา *
คุณต้องการงานแปลภายในกี่วัน
หลังยืนยันการชําระค่าบริการ

ขั้นตอน 3 จาก 4
ความต้องการเพิ่มเติม
แจ้งรายละเอียดหรือความต้องการอื่น ๆ เพิ่มเติมให้นักแปลทราบ
แจ้งรายละเอียดเพิ่มเติม
ขั้นตอน 4 จาก 4
กำลังดำเนินการ